Переводить личные документы, с одной стороны, просто и быстро. Практически все формы стандартны, разнятся печати.
Но так кажется только на первый взгляд!
Самое важное:
1. Правильное написание имен собственных
2. Точные даты – выдачи или срока действия, совершения события, в подтверждение которого выдан документ
3. Грамотный перевод инстанций, печатями которых скреплен документ
4. Обязательный перевод средств защиты документа – голограммы, водяные знаки и т.д.
Есть еще некоторые «подводные камни», например
– индийский паспорт можно переводить не с хинди.
– при переводе белорусского паспорта на иностранный язык обязательно совершение выписки из него (копия всех заполненных страниц, заверенная нотариусом)
– есть два варианта, как проставить апостиль…
Перечислять можно еще долго, но зачем? Главное – заказывать перевод личных документов у профессионалов!